ED#1

Prose
THE SEARCH

The collaborative work of a group of students at Dunham High, this short story depicts an individual’s journey towards and away from isolation. Written in Chinese and translated into English, it examines the importance of forgiveness, reconciliation and the transformative power of love.

Poetry
REQUEST

Written in Tamil by respected Singapore media professional Saba Muthunatarajan and translated into English by his daughter Saaradhaa Muthunatarajan, this poem is a celebration on life in the face of death, inviting readers to reflect on the value of experiences of all kinds, and the joy offered by a graceful ending.

Poetry
FATA MORGANA

Tse Hao Guang 謝皓光, co-editor of the cross-genre, collaborative e-journal OF ZOOS, translates this poem by celebrated broadcast journalist and TV screenwriter Amanah Mustafi from Malay into English. Vivid and intensely emotional, the poem depicts the pain of waiting for something that is ultimately a mirage.

Poetry
NIGHT ELEGY

Migrant worker Zhang Haitao’s poem speaking of his longing for home was a shortlisted entry in the 2015 Singapore Migrant Worker Poetry Competition. Playing with structure and continuity, the poem reflects on what it means to simultaneously experience the reality of the physical world and to dream of faraway joys.

Multimedia
《麻雀衔竹枝》

Banned from Singapore airwaves because of its Cantonese lyrics, the xinyao song《麻雀衔竹枝》(“Little Sparrow Found a Twig”) was finally broadcast simultaneously by three local Chinese radio stations when it was “unbanned” in 2013. Tina Sim translates into English this nostalgic folk song by composer Liang Wern Fook.

Poetry
TRASH BIN

Selected for Singapore Translation Month 2017, this Tamil poem is written and translated by two of Singapore’s most respected media professionals. This piece examines the often-deprecated worth of a mother and what we may be taking for granted. Does this apply too when it comes to one’s mother tongue and mother land?