A man leaves Singapore for decades, but carries the island in his heart. What happens when he returns to find a vastly more affluent society set in an unrecognizable landscape? Nazry Bahrawi translates this short story by Singapore Malay cultural icon Mohamed Latiff Mohamed into English for the first time.
Banned from Singapore airwaves because of its Cantonese lyrics, the xinyao song《麻雀衔竹枝》(“Little Sparrow Found a Twig”) was finally broadcast simultaneously by three local Chinese radio stations when it was “unbanned” in 2013. Tina Sim translates into English this nostalgic folk song by composer Liang Wern Fook.
In 2015, under the guidance of renowned Myanmar translator Moe Thet Han, a group of budding translators in Yangon translated the short stories of Singapore writer Alfian Sa’at from English into Myanmar. We feature one of them here, a reflection on capital punishment that asks: what changes when the one executed is your own flesh and blood?